Partager cette offre d’emploi

Traducteur/rice principal(e)/Réviseur/se (espagnol) - deux postes

 

Grade: P4 

No. du poste: RAPS/2/2022/RELMEETINGS/01
Date de publication: 31 août 2022
Date de clôture (minuit, l'heure de Genève): 3 octobre 2022

 

Job ID: 9266 
Département: RELMEETINGS 
Unité: OFFDOC/S 
Lieu d'affectation: Genève   
Type de contrat: Durée déterminée 


 

Peuvent participer:

  • Les candidats/tes internes du BIT, en accord avec les paragraphes 31 et 32 de l'annexe I du Statut du personnel du BIT.
  • Les candidats/tes externes.

 

Les candidats/tes ayant plus de cinq années de services continu au sein de l'organisation sont encouragé(e)s à postuler.  .

 

Les candidatures des fonctionnaires qui ont atteint leur âge de retraite tel que défini dans l'article 11.3 du Statut du personnel au plus tard le 31 décembre 2017, ou qui ont déjà quitté le BIT suite à leur retraite ou leur retraite anticipée ne seront pas prises en considération.

 

Le BIT attache une grande importance à la diversité parmi son personnel et accueille favorablement les candidatures de femmes qualifiées. Nous encourageons aussi celles de personnes handicapées. Si vous ne pouvez pas remplir notre formulaire de candidature en ligne en raison d'un handicap, veuillez envoyer un courriel à ilojobs@ilo.org.

 

L'OIT accueille les candidats ayant une expérience de travail au sein des mandants de l'OIT (gouvernements, organisations d'employeurs et d'entreprises, et organisations de travailleurs).

 

Les candidatures émanant de personnes originaires d'Etats Membres non représentés ou sous-représentés ou d'Etats Membres amenés à le devenir prochainement retiendront particulièrement l'attention. On trouvera la liste des pays concernés ici:  https://jobs.ilo.org/content/non--and-under-represented-member-States-FR/?locale=fr_FR

 

Outre les entretiens et épreuves que tout candidat peut être tenu de passer, la réussite du Centre d'évaluation du BIT est requise pour tout candidat externe ou tout candidat interne postulant à une catégorie supérieure.

 

Nonobstant les considérations générales énoncées dans le statut du personnel de l'OIT, le présent avis de vacance de poste est le seul document faisant autorité en ce qui concerne les qualifications requises pour ce poste. Les qualifications minimales requises ont été déterminées en fonction des fonctions et responsabilités spécifiques de ce poste.

 

Les exigences linguistiques spécifiques pour ce poste sont détaillées ci-dessous. Toutefois, les candidats qui postulent à des postes vacants de la catégorie des services organiques, qui n'ont pas encore accompli avec succès leur période de stage au sein du BIT et dont la langue maternelle n'est pas l'une des langues de travail du Bureau (français, anglais et espagnol), doivent posséder une connaissance pleinement satisfaisante d'au moins une des langues de travail du BIT. S'ils sont nommés, ils peuvent être tenus d'acquérir la connaissance d'une deuxième langue de travail du Bureau au cours de leurs premières années de service.

Introduction

Le poste de traducteur/rice principal(e)/réviseur/se est à pourvoir au sein de l'Unité espagnole de traduction des documents officiels, qui relève du Département des relations, des réunions et des documents officiels (RELMEETINGS).

L’unité est chargée de traduire en espagnol (principalement à partir de l'anglais et du français) tous les documents officiels du BIT, notamment ceux soumis à la Conférence internationale du Travail, au Conseil d'administration, aux réunions régionales et aux réunions sectorielles, ainsi que ceux établis par le Cabinet du Directeur général du BIT. Elle assure également l'édition et la mise en page de ces documents.

Le/la titulaire relèvera de la cheffe de l'Unité espagnole de traduction des documents officiels.

Tâches spécifiques

  1. Traduire ou réviser des textes portant sur la vaste gamme de sujets techniques traités par l'Organisation, ainsi que des documents d'ordre administratif, financier ou juridique, qui peuvent être particulièrement sensibles ou complexes.
  2. Superviser et former les traducteurs (membres du personnel ou collaborateurs extérieurs) en vue d'améliorer leurs compétences, et coordonner certains travaux de traduction réalisés en équipe. Assurer un suivi et faire des recommandations à la cheffe d'unité concernant la qualité du travail.
  3. Participer aux grandes réunions de l'OIT comme chef d'équipe, réviseur ou traducteur, tant au siège que sur le terrain (Conférence internationale du Travail, Conseil d'administration, réunions régionales et sectorielles) et assumer, à cette occasion, une lourde charge de travail dans des délais serrés.
  4. Travailler en liaison avec les unités auteurs et les autres unités associées à la production des documents, y compris avec les collègues d'autres unités linguistiques, pour assurer la concordance de la traduction dans les différentes langues. Faire des recherches complémentaires pour résoudre les problèmes de terminologie et de compréhension, et consulter les services ad hoc pour corriger d'éventuelles incohérences ou erreurs dans le texte original.
  5. Se tenir au fait de l'évolution des outils de TAO (traduction et terminologie assistées par ordinateur) en vue de promouvoir l'usage de ces outils au sein de l'unité.
  6. Lorsque la version originale est en espagnol, l'éditer afin d'établir le texte faisant autorité sur lequel s'aligneront les autres unités linguistiques concernées.
  7. S’acquitter des autres tâches pertinentes demandées. 

Ces tâches spécifiques complètent la description générique établie par le BIT pour ce poste, à savoir:

Tâches génériques

 

  1. Réviser des traductions dans la langue cible effectuées à partir de deux langues sources ou plus par d'autres membres du personnel ou par des traducteurs extérieurs.

 

  1. Traduire en autorévision à partir de deux langues des textes particulièrement complexes et techniques destinés à être publiés sans autre révision.

 

  1. Vérifier la rédaction de textes dans la langue cible en vue de garantir un style de présentation conforme aux normes de l'Organisation.

 

  1. Produire, dans la langue cible, une version équivalente au texte original en termes de précision, d'intégralité, de sens et de style.

 

  1. Effectuer des recherches linguistiques et préparer des bulletins terminologiques, des glossaires et autres instruments de référence.

 

  1. Le/la titulaire peut être appelé(e) à organiser et à coordonner le travail d'autres traducteurs de la même unité linguistique, à suivre l'état d'avancement du travail eu égard au calendrier convenu ou à coordonner le travail destiné à paraître simultanément, avant ou pendant les réunions.

Qualifications requises

Formation

Diplôme universitaire supérieur (master ou équivalent) en langues ou dans une autre discipline pertinente. Un diplôme universitaire de premier niveau (licence ou équivalent) dans la discipline susmentionnée ou dans un autre domaine approprié, assorti de deux années d'expérience pertinente en complément des sept années d'expérience requises ci-dessous, sera accepté en lieu et place du diplôme supérieur.

Expérience

Au moins sept années d'expérience, notamment au niveau international, dans le domaine de la traduction en qualité de réviseur ou de traducteur autorévisé. Expérience de l'utilisation des outils de TAO. 

Langues

Parfaite maîtrise de l’espagnol et connaissance approfondie de l'anglais et du français. Une bonne connaissance d'autres langues de travail de l'Organisation (allemand, arabe, chinois et russe) serait un atout.

Compétences

En plus des compétences essentielles du BIT, ce poste requiert:

Compétences techniques
 

Aptitude à recourir au vocabulaire, aux concepts et aux termes professionnels, techniques ou scientifiques les plus appropriés. Connaissance et compréhension approfondies d'un large éventail de sujets. Excellentes aptitudes à la traduction et excellente aptitude rédactionnelle du candidat dans sa langue maternelle. Faculté confirmée de révision. Bonne connaissance des domaines de spécialisation de l'Organisation. Aptitude à planifier et à organiser le travail. Aptitude à présenter l'information de façon claire et compréhensible. Maîtrise de l'informatique (notamment des logiciels de traitement de texte et des bases de données) et aptitude à utiliser les outils informatiques de terminologie et d'information. Aptitude à orienter et à former le personnel de rang inférieur. Aisance dans la communication orale et écrite. Aptitude à travailler de manière autonome de même qu'en équipe. Bonne connaissance des techniques de recherche propres aux traducteurs et capacité d'exploiter les ressources d'Internet avec efficacité.

Compétences comportementales

 

Aptitude à travailler avec rapidité, précision et calme dans l'urgence. Ténacité. Grandes qualités relationnelles. Souci du partage des connaissances et de l'information. Capacité à motiver une équipe. Aptitude à promouvoir de bonnes relations de travail. Intérêt marqué pour les innovations dans les domaines de la traduction et de la terminologie ainsi que pour la formation continue et l'acquisition de nouvelles compétences. Intérêt marqué pour les outils de TAO et volonté de les utiliser d'une manière souple et rationnelle.  Aptitude à travailler dans un environnement multiculturel et à adopter un comportement non discriminatoire et sensible aux considérations de genre.

 

 


 

Conditions d'emploi

  • Tout engagement et/ou prolongation de contrat est soumise au Statut du personnel et autres règles internes en vigueur. Toute offre d'emploi du BIT est subordonnée à la certification par le/la Conseiller/ère médical(e) du BIT selon laquelle l'intéressé est médicalement apte à remplir les exigences inhérentes et spécifiques du poste offert. Afin de confirmer une offre du BIT, le/a candidat(e) retenu(e) devra subir un examen médical.
  • Le contrat initial sera émis pour une période de vingt-quatre mois.
  • Le/la candidat(e) externe retenu(e) sera en période probation pour les deux premières années de son affectation.
  • Toute extension de contrat au-delà de la période probatoire est sujet à une conduite et performance satisfaisantes.

Pour plus d'informations sur les conditions d'emploi, veuillez consulter la page Recrutement sur le plan international sur le site ILO Jobs.

 

Information importante

Les fonctionnaires de la catégorie des services généraux intéressés par ce poste sont informés que, s'ils sont sélectionnés, ils se verront offrir le traitement et les indemnités applicables au grade du poste auquel ils postulent, ce qui peut entraîner des modifications substantielles de leur rémunération nette. Conformément à l'article 3.4 du statut du personnel du BIT, le traitement d'un fonctionnaire, lors de sa promotion, ne peut en aucun cas être supérieur au traitement maximal du grade auquel il a été promu. Pour toute question ou précision, veuillez contacter votre partenaire RH à l'adresse suivante : hrpartner@ilo.org

 

Processus de recrutement

Veuillez noter que tous les candidats doivent remplir un formulaire de demande en ligne. Pour se faire, veuillez vous rendre sur le site e-Recruitment du BIT, ILO Jobs, à l'adresse suivante :  https://jobs.ilo.org/?locale=fr_FR. Le système fournit les instructions nécessaires afin de faciliter la procédure de demande en ligne.

 

L'évaluation (qui peut inclure une ou plusieurs épreuves écrites et d'un entretien préalable basé sur les compétences) et les entretiens auront lieu, en principe, pendant les 3 à 4 mois suivant la date de clôture. Les candidat(e)s sont prié(e)s d'assurer leur disponibilité en cas de pré-sélection.

 

En fonction de la localisation et de la disponibilité des candidats, des assesseurs et des membres des jurys d'entretien, le BIT se réserve le droit d'utiliser des technologies de communication comme Skype, la vidéo ou la téléconférence, l'email, etc. afin de procéder à l'évaluation des candidats au cours des différentes étapes du processus de recrutement, y compris le centre d'évaluation, les tests techniques ou les entretiens.

 

Le OIT applique une tolérance zéro à l’égard de l’exploitation et des atteintes sexuelles et est déterminé à faire en sorte qu’aucun membre du personnel ni aucun bénéficiaire de l’assistance de l’Organisation n’en soient victimes, directement ou indirectement. Pour s'assurer que des personnes ayant des antécédents avérés d’exploitation et d‘atteintes sexuelles, d’harcèlement sexuel ou d'autres types de comportements abusifs ne soient pas recrutées par l’Organisation, le OIT peut procéder à une vérification des antécédents des candidats en cours de considération.

 

Alerte à la fraude

Le BIT ne facture aucun frais à aucun moment du processus de recrutement, que ce soit au moment de postuler, pour l'entretien, la procédure de recrutement proprement dite ou la formation. Les messages émanant des adresses email différentes de celles du BIT - ilo@.org - ne doivent en aucun cas être considérées. En outre, le BIT n'a pas besoin et ne demande pas de connaître les informations relatives au compte bancaire du postulant.